POGOJI PRODAJE ZA BLAGO IN STORITVE DRUŽBE HACH

Datum zadnjega pregleda: 1. november 2024



1. VELJAVNI POGOJI IN DOLOČILA:

1.1. Ta dokument določa pogoje prodaje za blago, ki ga proizvaja in/ali dobavlja ("blago"), in storitve ("storitve"), ki jih zagotavlja pravna oseba družbe Hach, pri kateri naročate ("družba Hach") (glej PRILOGO 1 za podrobnosti za vsako pravno osebo družbe Hach), in se proda prvotnemu kupcu ("kupec"). Če v tem dokumentu ni izrecno navedeno drugače, izraz "Hach" vključuje samo pravno osebo Hach, pri kateri naročate, in nobeno od njenih podružnic. Podjet-je Hach Lange d.o.o. je registrirano v Sloveniji in ima sedež na naslovu Fajfarjeva 15, 1230 Domžale, matična številka: 2188350, davčna številka: SI11786329, Razen če je v pisni kupoprodajni pogodbi, ki jo podpišeta pooblaščena predstavnika družbe Hach in kupca, izre-cno navedeno drugače, ti prodajni pogoji določajo pravice, obveznosti in pravna sredstva družbe Hach in kupca, ki veljajo za vsako pogodbo o prodaji Hachovega "blaga" in/ali "storitev". Naslednji pogoji prodaje načeloma veljajo tako za blago kot za storitve (skupaj imenovane "izdelki").

1.2. Ti prodajni pogoji so neposredno in/ali s sklicevanjem vključeni v Hachovo ponudbo, potrditev naročila in dokumente z računi. Ti pogoji prodaje niso namenjeni potrošnikom in veljajo le za podjetja, pravne osebe javnega prava ali posebne sklade javnega prava.

1.3. Družba Hach izrecno zavrne vse dodatne ali neskladne prodajne pogoje, ki jih kadar koli ponudi kupec, ne glede na to, ali ti pogoji bistveno spreminjajo tukaj navedene prodajne pogo-je, in ne glede na to, ali družba Hach sprejme kupčevo naročilo za opisane izdelke.

2. SKLEPANJE POGODB:

2.1. Prvo od naslednjih dejanj pomeni sprejetje ponudbe družbe Hach in ne nasprotne ponudbe ter ustvari pogodbo o prodaji ali opravljanju storitev ("pogodba") v skladu s temi pogoji in določili: (i) kupčeva izdaja dokumenta o naročilu nakupa na podlagi zavezujoče ponudbe družbe Hach; (ii) potrditev kupčevega naročila s strani družbe Hach; ali (iii) začetek kakršne koli izvedbe s strani družbe Hach na podlagi kupčevega naročila.

2.2. Ti pogoji prodaje veljajo tudi za vsak nakup prek spletnega mesta https://si.hach.com/. Za sklenitev pogodbe prek spletnega mesta velja naslednje: Predstavitev izdelkov na Hachovi spletni strani ne pomeni pravno zavezujoče ponudbe. Kupec družbi Hach poda ponudbo za nakup izdelka(-ov) s klikom na gumb "Pošlji" (ali druge označene gumbepotrditev nakupa), s čimer kupec potrdi tudi veljavnost teh splošnih pogojev. Družba Hach bo kupcu poslala el-ektronsko sporočilo s potrditvijo prejema kupčevega naročila ("elektronsko sporočilo s po-trditvijo naročila"). Elektronsko sporočilo s potrditvijo naročila je potrditev, da je družba Hach prejela naročilo, in ne pomeni sprejetja kupčeve ponudbe, razen če družba Hach izrecno sprejme naročilo v elektronskem sporočilu s potrditvijo naročila. Pogodba je sklenjena šele, ko družba Hach izrecno sprejme kupčevo ponudbo ali kupcu odpošlje izdelek(-e).

3. ODPOVED:

3.1. Po izteku pogodb o storitvah se lahko zaračunajo pregledi in stroški ponovne vzpostavitve.

3.2. Družba Hach lahko brez odgovornosti prekliče celotno naročilo ali njegov del pred dobavo, če naročilo vključuje izdelke, za katere družba Hach ugotovi, da niso skladni z izvoznimi in uvoznimi dovoljenji, varnostnimi zahtevami, lokalnimi certifikati ali drugimi veljavnimi zahtevami glede skladnosti in/ali za katere kupec ni pridobil zahtevanih izvoznih in uvoznih dovoljenj.

3.3. Razen obstoječih zakonskih pravic do odpovedi, na katere zgornje določbe ne vplivajo, kupec nima pravice do odpovedi in/ali odstopa od pogodbe, razen če se stranki ne dogovorita dru-gače.

4. DOBAVA BLAGA IN ZAMUDA PRI PREVZEMU:

4.1. Če ni drugače dogovorjeno ali določeno v pogodbi, bo dostava opravljena (i) na dogo-vorjenem kraju dostave CPT (Incoterms 2020) za pošiljke znotraj Evropske unije, EGP in Švice ter (ii) na dogovorjenem letališču/pristanu CPT (Incoterms 2020) za pošiljke zunaj Evropske unije, EGP in Švice. Družba Hach lahko kadar koli po lastni presoji in brez odgo-vornosti ali kazni opravi delne dobave izdelkov kupcu. Vsaka dobava bo predstavljala ločeno prodajo, kupec pa bo plačal za dobavljene enote ne glede na to, ali je takšna dobava popolna ali delna izpolnitev pogodbe. Družba Hach si bo prizadevala za dobavo naročenih izdelkov v roku, določenem v pogodbi, ali, če rok ni določen, v običajnem roku, ki ga družba Hach po-trebuje za dobavo izdelkov, prodanih po tej pogodbi. Po predhodnem dogovoru s kupcem in za dodatno plačilo bo družba Hach dobavila izdelke po hitrem postopku.

4.2. Če kupec zamuja s prevzemom ali če Hachova dobava zamuja iz razlogov, za katere je odgovoren kupec, ima Hach pravico zahtevati odškodnino za nastalo škodo, vključno z dodatnimi stroški (npr. stroški skladiščenja) v višini 0,5 % vrednosti naročila na koledarski teden, vendar skupno ne več kot 10 % vrednosti naročila.

4.3. Zakonski zahtevki družbe Hach in dokazila o višji škodi ostanejo nespremenjeni.

5. INŠPEKCIJA:

5.1. Kupec bo takoj po prejemu blaga, dobavljenega v skladu s pogodbo, to blago pregledal in sprejel.

5.2. Če blago ne ustreza veljavnim specifikacijam, bo kupec o tem takoj pisno obvestil družbo Hach. V vsakem primeru je treba očitne napake pisno sporočiti v osmih koledarskih dneh po prejemu dobave, skrite napake med pregledom pa v istem roku od odkritja.

5.3. Šteje se, da je kupec sprejel vse blago, dobavljeno v skladu s pogodbo, in da se je odpovedal kakršnim koli zahtevkom za takšno neskladnost, če družba Hach takšnega pisnega obvestila ne prejme takoj po odkritju, kot je opisano v tem dokumentu.

5.4. Družba Hach bo imela razumno možnost, da neskladno blago po lastni izbiri popravi ali za-menja. Za ustrezen postopek, ki ga mora kupec upoštevati, glejte klavzulo 11 Garancija.

5.5. Če kupec blaga ne pregleda pravilno in/ali ne prijavi napak, je odgovornost družbe Hach za nepravočasno ali nepravilno prijavljeno napako izključena v skladu z zakonskimi določbami.

6. CENE IN VELIKOSTI NAROČIL:

6.1. Če ni dogovorjeno ali drugače navedeno v potrditvi naročila, so vse cene v valuti države naročila in temeljijo na dobavi v skladu z Incoterms 2020, kot je navedeno v potrditvi naročila ali zgoraj.

6.2. Navedene cene predstavljajo oceno za izdelke, ki temelji na trenutnih cenikih v času naročila. Dejanski zaračunani zneski se določijo na datum dejanske dobave skupaj s stroški pošiljanja in prevoza v skladu z Hachovimi pravili o dostavi in prevozu. Poleg tega ima družba Hach pravico uvesti začasno doplačilo, če so se stroški dobavne verige (npr. stroški materiala, dela in prevoza, varnostni stroški in doplačila za gorivo) od sklenitve pogodbe znatno povečali.

6.3. Vse cene so vedno navedene kot neto cene; med drugim ne vključujejo DDV, carinskih dajat-ev, stroškov storitev, kot je zavarovanje, posredniških provizij, davkov na prodajo, uporabo, zaloge ali trošarin, posebnih dovoljenj ali licenc ali drugih dajatev, ki se zaračunavajo pri pro-izvodnji, prodaji, distribuciji ali dobavi izdelkov. Kupec bo bodisi plačal vse take dajatve in pristojbine bodisi družbi Hach predložil sprejemljiva potrdila o oprostitvi, pri čemer bo ta ob-veznost ostala v veljavi tudi po pogodbi.

6.4. Kupcu se za vsako posamezno naročilo, ki je manjše od 149 EUR ali enakovredno v valuti države naročila, zaračuna doplačilo za najmanjšo količino v višini 49 EUR ali enakovredno v valuti države naročila, razen naročil, oddanih prek Hachove spletne strani . Družba Hach si pridržuje pravico, da določi ali spremeni najmanjšo velikost naročila in o tem obvesti kupca. Če kupec zahteva dobavo dodatnih izdelkov ali izvedbo dodatnih storitev v primerjavi s količinami ali vrstami izdelkov ali storitev, dogovorjenimi v pogodbi, ali če so zahtevane bistvene spremembe izdelkov ali storitev, je družba Hach upravičena do dodatnega pravičnega in ustreznega nadomestila.

7. PLAČILA:

7.1. Vsa plačila morajo biti izvedena v valuti države naročila, razen če se stranki pisno dogovorita drugače.

7.2. Pri spletnih naročilih je treba plačati nakupno ceno ob času in na način, določen na ustrezni spletni strani. Če se stranki ne dogovorita drugače, računi za vsa druga naročila zapadejo v plačilo ČASOVNO 30 DNI od datuma računa, ne glede na zamude zaradi pregleda ali prevo-za, pri čemer je treba plačila izvesti s čekom družbi Hach na zgornji naslov ali z bančnim nakazilom na račun, naveden na sprednji strani računa družbe Hach. Za kupce, ki nimajo urejenega kredita, lahko družba Hach zahteva plačilo z gotovino ali kreditno kartico pred do-bavo.

8. ZAMUDA PRI PLAČILU:

8.1. Če plačila niso izvedena pravočasno, lahko družba Hach poleg vseh drugih pravnih sredstev, ki jih predvideva zakon: (a) razglasi kupčevo kršitev in razdre pogodbo zaradi neizpolnjevanja obveznosti; (b) zadrži prihodnje pošiljke, dokler ne bodo poravnana zamudna plačila; (c) do-bavlja prihodnje pošiljke po načelu gotovina z naročilom ali gotovina vnaprej tudi po odpravi zamude; (d) zaračuna zamudne obresti po stopnji 1-1/2 % na mesec ali po najvišji zakonsko dovoljeni stopnji, če je nižja, za vsak mesec ali njegov del zamude pri plačilu ter ustrezne stroške skladiščenja in/ali stroške prevoza zaloge; (e) zahteva pavšalno plačilo po zakonsko določeni stopnji; (f) zaseže izdelke, za katere plačilo ni bilo izvedeno; (g) izterja vse stroške iz-terjave, vključno z razumnimi odvetniškimi stroški, ki presegajo pavšalno plačilo v skladu s točko (e); ali (h) kombinira vse zgoraj navedene pravice in pravna sredstva, kot je to izvedljivo in dovoljeno z zakonom. Pravica družbe Hach, da zahteva kakršno koli nadaljnjo škodo, vključno z razumnimi stroški odvetnika, ostaja nespremenjena.

8.2. Če kupčeva finančna odgovornost po razumni presoji družbe Hach postane nezadovoljiva, lahko družba Hach zahteva plačilo v gotovini ali drugo zavarovanje. Če kupec ne izpolni teh zahtev, lahko družba Hach to obravnava kot utemeljen razlog za prekinitev pogodbe in v tem primeru družbi Hach zaračuna razumne stroške odpovedi.

8.3. Kupčeva plačilna nesposobnost, stečaj, odstop v korist upnikov ali prenehanje ali prenehanje obstoja kupca pomeni neizpolnjevanje obveznosti po pogodbi in družbi Hach zagotavlja vsa pravna sredstva zavarovane stranke v skladu z veljavnimi zakoni ter zgoraj navedena pravna sredstva za zamudo pri plačilu ali neplačilo.

8.4. Kupec ne sme pobotati vseh zneskov, ki jih dolguje po pogodbi, z drugimi zneski, likvidiranimi ali nelikvidiranimi, ki so ali bi lahko bili dolžni kupcu in ki izhajajo iz druge transakcije s podjet-jem Hach ali katero koli njegovo podružnico.

9. BANČNA NAKAZILA:

9.1. Kupec in družba Hach priznavata, da obstaja tveganje za goljufijo pri nakazilu, kadar posa-mezniki, ki se izdajajo za podjetje, zahtevajo takojšnje plačilo na podlagi novih navodil za nakazilo. Da bi se izognili temu tveganju, mora kupec ustno potrditi vsa nova ali spremenjena navodila za bančni prenos tako, da pokliče družbo Hach na ustrezno številko, navedeno v PRILOGI 1, in se pogovori z njenim oddelkom za finance (terjatve), preden prenese denar z novimi navodili za bančni prenos. Obe stranki se strinjata, da ne bosta sprožili sprememb na-vodil za bančni prenos in zahtevali takojšnjega plačila po novih navodilih, temveč bosta zagotovili deset (10) dnevno obdobje za preverjanje vseh sprememb navodil za bančni prenos, preden bodo zapadla kakršna koli neporavnana plačila po novih navodilih. Kupčevo plačilo na kateri koli nov račun, razen na račun, ki ga je družba Hach ustno potrdila z uporabo zgoraj navedenega postopka, ne bo izpolnilo kupčeve plačilne obveznosti do družbe Hach.

10. ZADRŽANJE LASTNIŠTVA:

10.1. Pravna lastnina na blagu in vseh izdelkih, ki so bili za kupca pripravljeni med izvajan-jem storitev, preide na kupca šele po celotnem plačilu kupnine, pristojbine za storitve ali drugega dogovorjenega nadomestila za to blago ali storitve družbi Hach. Na zahtevo družbe Hach si bo kupec prizadeval in sodeloval, da bi na svoje stroške izpolnil vse nadaljnje zahteve za izvršljivost takega pridržka lastninske pravice.

11. OMEJENA GARANCIJA :

11.1. Družba Hach jamči, da Blago, prodano na podlagi pogodbe, ne bo imelo napak v ma-terialu in izdelavi ter bo ob uporabi v skladu s proizvajalčevimi navodili za uporabo in vzdrževanje v skladu z vsemi izrecnimi pisnimi garancijami, ki se nanašajo na določeno kupljeno Blago. Garancijski rok za blago je štiriindvajset (24) mesecev od dobave, razen če je v veljavnem priročniku družbe Hach izrecno navedeno krajše ali daljše obdobje ali če se stranki pisno dogovorita za zadevno blago; v tem primeru velja krajše ali daljše obdobje. Družba Hach jamči, da bodo storitve, opravljene v skladu s pogodbo, brez napak v izdelavi v obdobju devetdesetih (90) dni po zaključku storitev. Edino pravno sredstvo za izdelke, ki ne ustrezajo tej omejeni garanciji, je po Hachovi razumni izbiri zamenjava, popravilo, ponovna izvedba neskladnih storitev, dobropis ali vračilo (delno ali v celoti) nakupne cene.

11.2. Družba Hach lahko po lastni presoji opravi kakršno koli popravilo (i) na lokaciji, ki jo določi družba Hach, (ii) z uporabo pooblaščenega ponudnika storitev ali (iii) na lokaciji kupca. Kupec, ki želi opraviti garancijski servis, se mora obrniti na družbo Hach za navodila glede lo-kacije popravila in s tem povezane logistike. V primeru okvarjenega izdelka bo družba Hach krila stroške pošiljanja z/na prvotni nakupni naslov, če je pošiljanje urejeno s Hachovim pred-nostnim ponudnikom prevoznih storitev; vse druge oblike pošiljanja, ki jih izbere kupec, ter kupčevi stroški deinstalacije in namestitve so v osnovi na kupčeve stroške, razen če je krivda na strani družbe Hach.

11.3. Deli, ki jih družba Hach zagotovi pri izvajanju popravil, so lahko novi ali obnovljeni deli, ki delujejo enakovredno novim delom. Družba Hach si pridržuje pravico, da za vse dele, zamenjane med garancijskim ukrepom, ki so zamenjani zaradi normalne obrabe, izstavi račun po ceniku, kupec pa se strinja, da bo take dele plačal. Enako velja za dele, zamenjane med servisnim obiskom. Za zamenjane ali popravljene dele ali dobave velja garancija za napake do konca prvotnega garancijskega obdobja, razen če družba Hach izrecno prizna zakonsko obveznost popravila ali ponovne dobave s posledico novega začetka zastaralnega roka. Vsi deli, ki jih odstrani in zamenja družba Hach, postanejo last družbe Hach.

11.4. Družba Hach ne prevzema nobene odgovornosti za napake, ki nastanejo zaradi razlogov, za katere družba Hach ni odgovorna, zlasti zaradi naravne obrabe. Garancije ne veljajo za potrošne predmete, kot so med drugim reagenti, baterije, živosrebrne celice in žar-nice. Družba Hach izključuje jamstvo za (i) izdelke, ki jih niso zagnali tehniki družbe Hach ali pooblaščeni prodajalec družbe Hach, (ii) izdelke, ki jih je kupec spremenil brez pisnega dovoljenja družbe Hach, (iii) uporabo delov ali dodatkov, ki jih ni zagotovila družba Hach ali njen proizvajalec originalne opreme, (iv) škodo, ki je posledica nepravilne uporabe ali ravnanja, nesreče, zanemarjanja, električnega udara ali delovanja v okolju ali na način, za katerega izdelki niso namenjeni ali ni v skladu z navodili za uporabo družbe Hach; (v) izdelki niso vzdrževani/obravnavani v skladu z navodili za vzdrževanje iz priročnika za izdelke ali dru-gimi navodili družbe Hach, (vi) pripravljalna dela na lokaciji niso opravljena po nasvetu družbe Hach; ali (vii) kakršna koli popravila, potrebna za zagotovitev, da oprema izpolnjuje specifikacije proizvajalca ob aktivaciji servisne pogodbe. Stroške takih popravil in del krije kupec. Vsa druga jamstva, garancije, pogoji in izjave, izrecne ali implicitne, ne glede na to, ali izhajajo iz zakona, zakona, poslovne prakse ali kako drugače, vključno z implicitnimi garanci-jami o prodajnosti in primernosti za določen namen, so s tem izključene.

11.5. Kupčeve garancijske pravice prenehajo veljati, če kupec spremeni izdelke brez Hachovega dovoljenja ali če kupec ne izvaja vzdrževanja izdelkov, kot je zahtevano in/ali predpisano v ustreznem priročniku ali drugih navodilih, prejetih od družbe Hach.

12. POVRNITEV ŠKODE:

12.1. Odškodnina velja za stranko in njene pravne naslednike, prevzemnike, povezane družbe, direktorje, vodje in zaposlene ("odškodninjene stranke"). Družba Hach je odgovorna za kupca in kupčeve oproščene stranke ter jih bo branila, odškodovala in obvarovala pred vsemi izgubami, zahtevki, stroški ali škodo, ki bi lahko nastala zaradi nesreče, poškodbe, škode ali smrti zaradi kršitve omejene garancije s strani družbe Hach. Kupec je odgovoren za vse izgube, zahtevke, stroške ali škodo, ki bi lahko nastala zaradi nesreče, poškodbe, škode ali smrti zaradi malomarnosti, napačne uporabe ali napačne uporabe blaga ali storitev, kršitev zakona ali kršitve katere koli določbe te pogodbe s strani kupca, njegovih povezanih družb ali oseb, ki so pri njih zaposlene, jih nadzorujejo ali so z njimi v sorodu, ter jih bo branil, odškodoval in razbremenil. Kupčeva morebitna odškodninska imuniteta za delavce ne izključuje ali omejuje njegovih odškodninskih obveznosti.

13. OMEJITEV ODGOVORNOSTI:

13.1. Nobena od družb Hach in Hachovih odškodninskih strank ne bo v nobenem primeru odgovorna kupcu in kupčevim odškodninskim strankam za kakršno koli posebno, dvojno, naključno ali posledično škodo, med drugim za škodo ali izgubo lastnine, ki ni povezana z izdelki, kupljenimi po pogodbi; za škodo, nastalo pri namestitvi, popravilu ali zamenjavi; izgubljeni dobiček, prihodek ali priložnost; izguba uporabe; izgube, ki izhajajo iz ali so pov-ezane z izpadom izdelkov ali netočnimi meritvami ali poročanjem; stroški nadomestnih izdel-kov; ali zahtevki strank kupca, ki so oproščene stranke, za takšno škodo, ne glede na to, kako je nastala in ali temelji na garanciji, pogodbi in/ali deliktu (vključno z malomarnostjo, popolno odgovornostjo ali drugače).

13.2. Skupna odgovornost družbe Hach in odškodovanih strank družbe Hach, ki izhaja iz izvajanja ali neizvajanja pogodbe ali obveznosti družbe Hach v zvezi z načrtovanjem, pro-izvodnjo, prodajo, dobavo in/ali uporabo izdelkov, v nobenem primeru ne bo presegla skup-nega zneska, ki je enak dvakratniku zneska, ki je bil družbi Hach dejansko plačan za izdelke, dobavljene na podlagi pogodbe.

13.3. Zgoraj navedena omejitev odgovornosti ne velja za obvezno zakonsko odgovornost (zlasti za odškodninsko odgovornost po francoskem pravu), odgovornost za škodo, povzročeno z naklepnim ravnanjem ali hudo malomarnostjo, ali za krivdno povzročeno škodo na življenju, telesu ali zdravju.

14. BLAGOVNE ZNAMKE IN DRUGE OZNAKE:

14.1. Kupec se strinja, da ne bo odstranil ali spremenil kakršnih koli znakov o izvoru pro-izvodnje ali patentnih številk na izdelkih ali znotraj njih, vključno s serijskimi številkami ali bla-govnimi znamkami na tablicah z imeni ali litih, oblikovanih ali obdelanih sestavnih delih, vendar ne omejeno nanje.

15. PATENTNA ZAŠČITA:

15.1. Ob upoštevanju vseh omejitev odgovornosti, določenih v tem dokumentu, bo družba Hach v zvezi z vsemi izdelki, ki jih je zasnovala ali izdelala družba Hach, kupcu povrnila vso škodo in stroške, kot jih dokončno določi pristojno sodišče v kateri koli tožbi zaradi kršitve ka-terega koli evropskega patenta za izdelke, ki jih družba Hach proda kupcu za končno uporabo v Evropskem gospodarskem prostoru in Švici, ki je bil izdan na datum dobave, izključno zara-di prodaje ali običajne uporabe katerega koli izdelka, prodanega kupcu v skladu s pogodbo, in iz razumnih stroškov, ki jih ima kupec z obrambo takšne tožbe, če je ne prevzame družba Hach, pod pogojem, da kupec nemudoma obvesti družbo Hach o taki tožbi in ji ponudi (i) popoln in izključni nadzor nad obrambo takšne tožbe, kadar gre samo za izdelke družbe Hach, ali (ii) pravico do sodelovanja pri obrambi takšne tožbe, kadar gre tudi za izdelke, ki ni-so izdelki družbe Hach. Jamstvo družbe Hach glede patentov za uporabo velja le za kršitve, ki izhajajo izključno iz samoumevnega delovanja izdelkov v skladu z njihovo uporabo, kot jo predvidevajo specifikacije družbe Hach. Če se v takšni tožbi ugotovi, da gre za kršitev, in se uporaba izdelkov prepove, bo podjetje Hach na lastne stroške in po lastni izbiri kupcu zagoto-vilo pravico do nadaljnje uporabe takšnih izdelkov ali jih nadomestilo z izdelki, ki ne kršijo pa-tentov, ali jih spremenilo tako, da ne bodo kršili patentov, ali odstranilo izdelke in vrnilo kup-nino (sorazmerno z amortizacijo) in stroške prevoza. Zgoraj je navedena celotna odgovornost družbe Hach za kršitev patenta z izdelki. Poleg tega se kupec strinja, da bo v enakem obse-gu, kot je določeno v zgornji obveznosti družbe Hach do kupca, branil, odškodoval in raz-bremenil družbo Hach za kršitve patentov, povezane s (x) kakršnim koli blagom, izdelanim po kupčevem načrtu, (y) storitvami, opravljenimi v skladu s kupčevimi navodili, ali (z) izdelki družbe Hach, kadar se uporabljajo v kombinaciji s kakršnimi koli drugimi napravami, deli ali programsko opremo, ki je po pogodbi ni zagotovila družba Hach.

16. PROGRAMSKA OPREMA:

16.1. Za vse licence za Hachove ločeno zagotovljene programske izdelke veljajo ločene li-cenčne pogodbe za programsko opremo, ki so priložene nosilcem programske opreme (te pogoje bo družba Hach na zahtevo kupca zagotovila kupcu pred sklenitvijo pogodbe, kot je opisano v tem dokumentu). Če takih pogojev ni, in za vso drugo programsko opremo, ki ni odprtokodna programska oprema, družba Hach kupcu podeli le osebno, neizključno licenco za dostop in uporabo programske opreme, ki jo družba Hach zagotovi skupaj z izdelki, kupljenimi v okviru pogodbe, izključno tako, kot je potrebno, da kupec lahko izkoristi prednosti izdelkov. Del programske opreme lahko vsebuje ali je sestavljen iz odprtokodne programske opreme, ki jo kupec lahko uporablja pod pogoji posebne licence, pod katero se distribuira odprtokodna programska oprema. Kupec se strinja, da ga zavezujejo vse takšne licenčne pogodbe. Last-ništvo nad programsko opremo ostane pri ustreznem(-ih) izdajatelju(-ih) licence.

17. LASTNIŠKE INFORMACIJE; ZASEBNOST PODATKOV IN UPORABA PODATKOV:

17.1. "Lastniške informacije" pomenijo vse informacije, poslovne skrivnosti, poslovne ali tehnične podatke ali znanje in izkušnje v kakršni koli obliki, dokumentirane, vsebovane v stro-jno berljivih ali fizičnih komponentah, maskah ali umetniških delih, uporabniških vmesnikih ali modelih ali kako drugače, ki jih družba Hach šteje za lastniške, vključno s priročniki za servis in vzdrževanje, vendar ne izključno, in ne glede na to, ali so označene kot zaupne. Kupec in njegove stranke, zaposleni in zastopniki bodo vse take lastniške informacije, pridobljene ne-posredno ali posredno od družbe Hach, varovali kot zaupne, uporabljali jih bodo samo za uporabo izdelkov, kot je opisano v teh pogojih in/ali pogodbi, in jih ne bodo prenašali ali razkrivali brez predhodnega pisnega soglasja družbe Hach, jih uporabljali za izdelavo, nabavo, servisiranje ali umerjanje izdelkov ali podobnih izdelkov, ne bodo povzročili, da bi take izdelke izdelal, servisiral ali umerjal kdo drug ali da bi se nabavili iz katerega koli drugega vira, jih re-producirali ali si jih kako drugače prilastili.

17.2. Vse take lastniške informacije ostanejo last družbe Hach. Kupcu ali njegovim strank-am, zaposlenim ali zastopnikom ni podeljena nobena pravica ali licenca, izrecno ali posredno, v zvezi z lastniškimi informacijami ali katero koli patentno pravico ali drugo lastniško pravico družbe Hach, razen zakonsko določenih licenc za omejeno uporabo.

17.3. V zvezi z osebnimi podatki, ki jih kupec posreduje družbi Hach, kupec jamči, da je ustrezno pooblaščen za predložitev in razkritje teh podatkov ter da bo upošteval vse veljavne zakone o varstvu podatkov. Kupec potrjuje, da bo družba Hach kupčeve osebne podatke up-ravljala v skladu s svojo politiko zasebnosti, ki se nahaja na spletni strani https://uk.hach.com/privacypolicynd, ki je vključena v to besedilo s sklicevanjem.

17.4. V zvezi s kupčevo uporabo izdelkov lahko družba Hach pridobi, prejme ali zbere po-datke ali informacije, vključno s podatki, pridobljenimi z izdelki. V takšnih primerih kupec družbi Hach in njenim podružnicam podeli neizključno, svetovno, brezplačno, trajno in nepreklicno licenco za uporabo, sestavljanje, distribucijo, prikaz, shranjevanje, obdelavo, re-produkcijo ali ustvarjanje izpeljank iz takšnih podatkov ali za združevanje takšnih podatkov za anonimno uporabo v svoje poslovne namene, med drugim za lažje trženje, prodajo ter dejavnosti raziskav in razvoja.

17.5. Obseg storitev, ki se izvajajo na podlagi te pogodbe, je naveden v Hachovi ponudbi in/ali potrditvi naročila za naročene storitve.

17.6. Plačila za storitve zapadejo v plačilo na poznejši datum, ko je bila zadevna storitev opravljena ali ko stranka prejme račun.

17.7. Spremembe in dodatni stroški storitve: Za storitve, ki jih je treba opraviti zaradi ka-terega koli od naslednjih pogojev, se zaračunajo dodatni stroški dela, prevoza in delov: (a) spremembe blaga, ki jih družba Hach ni pisno odobrila; (b) poškodbe zaradi nepravilne uporabe ali ravnanja, nesreče, zanemarjanja, električnega udara ali delovanja v okolju ali na način, za katerega blago ni namenjeno ali ni v skladu z navodili za uporabo družbe Hach; (c) uporaba delov ali dodatkov, ki jih ni zagotovila družba Hach; (d) škoda, ki je posledica vojnih, terorističnih ali naravnih dogodkov; (e) storitve zunaj standardnega delovnega časa; (f) pri-pravljalna dela na lokaciji, ki niso opravljena v skladu s predlogom; ali (g) vsa popravila, po-trebna za zagotovitev, da oprema izpolnjuje specifikacije proizvajalca ob aktivaciji servisne pogodbe.

17.8. Standardni dostavni čas za storitve so uradne ure lokalne pisarne od ponedeljka do petka, razen državnih praznikov.

17.9. Kupec je dolžan sprejeti storitve, pri čemer prevzema ni mogoče zavrniti zaradi nepomembnih napak. Šteje se, da so storitve sprejete, če je prodajalec kupcu določil razu-men rok za sprejem po dokončanju storitev in kupec v tem roku ni zavrnil sprejema.

18. SPREMEMBE IN DODATNE STROŠKE:

18.1. Družba Hach si pridržuje pravico do sprememb ali izboljšav zasnove katerih koli izdel-kov istega splošnega razreda, kot so izdelki, dobavljeni v skladu s pogodbo, brez odgovornos-ti ali obveznosti vključitve takšnih sprememb ali izboljšav v izdelke, ki jih je naročil kupec, razen če se o tem pisno dogovori pred datumom dobave izdelkov. Če Kupec zahteva dobavo dodatnih ali drugačnih Izdelkov, je družba Hach upravičena do dodatnega poštenega in ustreznega nadomestila; nasprotne določbe v Kupčevem naročilu (vključno z npr. fiksnimi cenami) ne veljajo.

19. DOSTOP DO GRADBIŠČA / PRIPRAVA GRADBIŠČA / VARNOST DELAVCEV / OKOLJSKA SKLADNOST:

19.1. Kupec se strinja, da bo v zvezi s storitvami družbe Hach omogočil takojšen dostop do opreme.

19.2. Kupec prevzema polno odgovornost za varnostno kopiranje ali drugo zaščito svojih podatkov pred izgubo, poškodbo ali uničenjem pred izvedbo storitev.

19.3. Kupec je upravljavec in ima popoln nadzor nad svojimi prostori, vključno s tistimi, kjer zaposleni ali pogodbeniki družbe Hach opravljajo servisne dejavnosti, popravila in vzdrževan-je. Kupec bo zagotovil, da bodo med izvajanjem storitev sprejeti vsi potrebni ukrepi za varnost in zaščito delovnih pogojev, lokacij in naprav.

19.4. Kupec je povzročitelj vseh nastalih odpadkov, vključno z nevarnimi odpadki, ki nas-tanejo pri izvajanju pogodbe, vključno z izvajanjem storitev. Kupec je sam odgovoren za od-stranitev vseh odpadkov na lastno odgovornost in stroške.

19.5. Kupec bo na lastne stroške zaposlenim in pogodbenikom družbe Hach, ki delajo v kupčevih prostorih, zagotovil vse informacije in usposabljanje, ki jih zahtevajo veljavni predpisi o skladnosti z varnostjo in kupčeve politike. Če se oprema, ki jo je treba servisirati, nahaja v nevarnem okolju, je kupec sam odgovoren, da jo da na voljo v okolju, kjer bo zagotovljena varnost servisnega tehnika družbe Hach in kjer pogoji ne bodo ovirali njegove zmožnosti opravljanja servisnega dela. Servisni tehniki družbe Hach ne bodo delali v nevarnem okolju, kupec pa bo nosil stroške za vsak servisni obisk, prekinjen zaradi neupoštevanja teh var-nostnih odgovornosti, in za vsak ponovni obisk, potreben za dokončanje dela.

19.6. Če kupec od zaposlenih ali izvajalcev družbe Hach zahteva, da se udeležijo pro-gramov usposabljanja o varnosti ali skladnosti, ki jih zagotovi kupec, bo kupec družbi Hach plačal standardno urno postavko in povračilo stroškov za udeležbo na takem usposabljanju. Udeležba na takem usposabljanju ali njegov zaključek ne ustvarja ali razširja nobenega jam-stva ali obveznosti družbe Hach in ne spreminja, dopolnjuje, omejuje ali nadomešča nobene-ga dela teh pogojev in/ali pogodbe.

20. OMEJITVE UPORABE:

20.1. Kupec izdelkov ne bo uporabljal za noben drug namen, razen za tiste, ki so v Ha-chovih katalogih in literaturi opredeljeni kot predvidene uporabe. Če se družba Hach pisno ne dogovori drugače, kupec v nobenem primeru ne bo uporabljal izdelkov v zdravilih, aditivih za živila, hrani ali kozmetiki ali v medicinskih aplikacijah za ljudi ali živali. Kupec v nobenem pri-meru ne bo v nobeni aplikaciji uporabljal Blaga, ki zahteva posebno dovoljenje za medicinski pripomoček, razen če in samo v obsegu, v katerem ima Blago takšno dovoljenje. Poleg tega kupec ne sme prodati, prenesti, izvoziti ali ponovno izvoziti nobenega izdelka ali tehnologije družbe Hach za uporabo v dejavnostih, ki vključujejo načrtovanje, razvoj, proizvodnjo, uporabo ali kopičenje zalog jedrskega, kemičnega ali biološkega orožja ali izstrelkov, niti uporabljati izdelkov ali tehnologije družbe Hach v nobenem obratu, ki se ukvarja z dejavnostmi v zvezi s takšnim orožjem. Vsako jamstvo, ki ga odobri družba Hach, je neveljavno, če se katero koli blago, za katero velja takšno jamstvo, uporablja za namene, ki niso dovoljeni v skladu s tem sporazumom.

21. SKLADNOST Z ZAKONI:

21.1. Družba Hach izjavlja, da bodo vsi izdelki, dobavljeni v okviru pogodbe, proizvedeni in dobavljeni v skladu z vsemi veljavnimi zakoni in predpisi v Evropski uniji ("EU").

21.2. Izvozna in uvozna dovoljenja ter skladnost z nadzorom izvoza:

21.2.1. Če ni drugače določeno v pogodbi in/ali če je to primerno v skladu z obveznimi zakoni, je kupec odgovoren za pridobitev vseh zahtevanih izvoznih ali uvoznih dovoljenj na lastno odgovornost in stroške v skladu z veljavnimi ali dogovorjenimi dobavnimi pogoji.

21.2.2. Kupec bo upošteval vse zakone in predpise, ki veljajo za namestitev, uporabo ali nadaljnjo prodajo vseh izdelkov, vključno z veljavnimi zakoni in predpisi o nadzoru uvoza, izvoza in ponovnega izvoza v EU in vseh drugih državah z ustrezno pristojnostjo, ter bo pridobil vsa potrebna izvozna dovoljenja v zvezi s kakršnim koli nadaljnjim izvozom, ponovnim izvozom, prenosom in uporabo vseh izdelkov in tehnologije, dobavljenih po Pogodbi. Kupec se izrecno strinja, da ne bo prodajal, izvažal ali ponovno izvažal izdelkov, neposredno ali posredno, v nobeno državo, v katero je prodaja, dobava, prevoz, izvoz ali ponovni izvoz izdelkov prepovedan z vel-javnimi zakoni in predpisi, ter se zavezuje, da bo zagotovil ustrezne mehanizme za zagotavljanje skladnosti z njimi za vse tretje osebe, ki so v nadaljevanju trgovinske ve-rige.

21.2.3. Vsaka kršitev tega oddelka ter veljavnih zakonov in predpisov pomeni bistveno kršitev bistvenega elementa teh pogojev in/ali te pogodbe. Brez omejevanja pravnih sredstev družbe Hach v skladu z veljavnimi zakoni lahko družba Hach takoj prekine pogodbo, če v dobri veri meni, da je kupec kršil katero koli določbo tega poglavja ali da je kršil ali povzročil, da je družba Hach kršila zakone ali predpise, ki veljajo za te Pogoje in/ali to pogodbo.

21.2.4. Kupec nemudoma obvesti družbo Hach o vseh težavah v zvezi s tem oddelkom, vključno z vsemi ustreznimi dejavnostmi tretjih oseb, in ji na zahtevo da na voljo in-formacije o izpolnjevanju obveznosti iz tega oddelka.

21.3. Skladnost z veljavnimi zakoni proti podkupovanju in korupciji:

21.3.1. Kupec mora spoštovati vse lokalne, nacionalne in druge zakone vseh jurisdikcij na svetu, ki se nanašajo na preprečevanje korupcije, podkupovanja, izsiljevanja, povračil ali podobnih zadev, ki veljajo za kupčeve poslovne dejavnosti v zvezi s pogodbo, med drugim vključno z ameriškim Zakonom o korupcijskih praksah v tujini iz leta 1977, kot je bil spremenjen ("FCPA"). Kupec se strinja, da nobena oseba ali subjekt ne bo neposredno ali posredno ponudil, obljubil, plačal ali prenesel plačila denarja ali zagotovil česar koli vrednega kateremu koli vladnemu uradniku, vladnemu uslužbencu ali uslužbencu podjetja, ki je v delni lasti vlade, politične stranke ali uradnika politične stranke, ali kandidatu za katero koli vladno funkcijo ali funkcijo politične stranke, da bi te organizacije ali osebe spodbudile k uporabi svojih pooblastil ali vpliva za pridobitev ali ohranitev neprimerne poslovne prednosti za kupca ali za družbo Hach, ali ki drugače predstavljajo ali imajo namen ali učinek javnega ali komercialnega podkupovanja, sprejemanja ali privolitve v izsiljevanje, podkupnine ali drugih nezakonitih ali neprimernih načinov pridobivanja poslov ali katere koli neprimerne prednosti, v zvezi s katero koli kupčevo dejavnostjo v zvezi s to pogodbo. Družba Hach poziva kupca, naj "spregovori!", če je seznanjen s kakršno koli kršitvijo zakona, predpisov ali Hachovih standardov ravnanja ("SOC") v zvezi s pogodbo. Za kopijo SOC in dostop do Hachovega portala za pomoč glej http://veralto.com/integrity-compliance.com in www.veraltointegrity.com.

22. RAZMERJE MED STRANKAMI:

22.1. Kupec ni zastopnik ali predstavnik družbe Hach in se v nobenem primeru ne bo predstavljal kot tak, razen če in samo v obsegu, v katerem je od družbe Hach prejel ločeno ustrezno pooblaščeno pismo, v katerem so navedeni obseg in omejitve takega pooblastila.

23. SILA MAJEURE:

23.1. Z izjemo kupčevih plačilnih obveznosti nobena stranka ni odgovorna za zamude pri izvedbi, v celoti ali delno, ali kakršno koli izgubo, škodo, stroške ali izdatke, ki so posledica vzrokov, na katere nima razumnega vpliva, kot so višje sile, požar, stavke, epidemije, pan-demije, embargo, ukrepi vlade ali drugih civilnih ali vojaških oblasti, vojna, izgredi, zamude pri prevozu, težave pri pridobivanju dela, materialov, proizvodnih zmogljivosti ali prevoza ali dru-gih podobnih vzrokov ("dogodek višje sile"). V takem primeru mora stranka, ki zamuja, o tem nemudoma obvestiti drugo stranko. Stranka, ki zamuja, si mora prizadevati, da odpravi izpad ali zamudo in zagotovi, da so učinki takšne višje sile čim manjši.

23.2. Stranka, ki jo je zamuda prizadela, lahko: (a) podaljša rok za izvedbo za čas trajanja višje sile ali (b) odpove celoten neizvedeni del te pogodbe ali njegov del brez kazni in ne da bi se štelo, da je v zamudi ali kršitvi, če višja sila traja več kot devetdeset (90) dni.

23.3. Če dogodek višje sile vpliva na sposobnost družbe Hach, da izpolni svoje obveznosti po dogovorjenih cenah, ali če se stroški družbe Hach zaradi takšnega dogodka višje sile kako drugače povečajo, lahko družba Hach na podlagi pisnega obvestila kupcu ustrezno zviša cene.

24. PRENEHANJE:

24.1. Družba Hach lahko po lastni presoji na podlagi 30 (trideset) dni predhodnega pisnega obvestila prekine vsako naročilo za prodajo izdelkov in zagotovi sorazmerno povračilo za vsa predplačila ali nedostavljene izdelke.

24.2. Vsaka stranka lahko v skladu s temi pogoji in določili odpove pogodbo brez predhod-nega obvestila, če druga stranka postane insolventna. Ta pogodba samodejno preneha vel-jati, če katera koli stranka (i) vloži predlog za stečajno zaščito, (ii) je predmet postopka prostovoljnega ali neprostovoljnega stečaja, začetega v imenu ali proti tej stranki (razen neprostovoljnih stečajev, ki so zavrnjeni v šestdesetih (60) dneh), (iii) je sprejela sklep o prostovoljni likvidaciji ali (iv) je za celotno njeno premoženje ali za njegov pomemben del imenovan upravitelj ali skrbnik. Po prenehanju pogodbe vsi neplačani računi in morebitne obresti takoj zapadejo v plačilo in jih mora kupec nemudoma plačati.

25. PREPOVED DODELITVE IN ODPOVEDI:

25.1. Kupec ne bo prenesel ali odstopil pogodbe ali kakršnih koli pravic ali interesov iz nje brez predhodnega pisnega soglasja družbe Hach. Če katera koli od strank ne vztraja pri dosledni izpolnitvi katere koli določbe pogodbe ali ne uveljavlja katere koli pravice ali privilegija iz pogodbe ali če se odpove kateri koli kršitvi teh pogojev ali pogojev pogodbe, se to ne bo štelo kot naknadna odpoved takim pogojem, določilom, pravicam ali privilegijem in bodo ti ostali veljavni in učinkoviti, kot da do odpovedi ne bi prišlo.

26. VELJAVNA ZAKONODAJA IN REŠEVANJE SPOROV:

26.1. Za sestavo, razlago in izvajanje te pogodbe ter vse transakcije na njeni podlagi veljajo zakoni države pravne osebe družbe Hach, iz katere kupec naroča, razen Konvencije o med-narodni prodaji blaga (CISG) in brez upoštevanja njenih načel ali zakonov o koliziji zakonov.

26.2. Če se družba Hach in kupec pisno ne dogovorita drugače in v obsegu, ki ga dovoljuje zakon, o vseh sporih v zvezi s pogodbo, ki jih stranki ne rešita sporazumno, odloča pristojno sodišče v državi pravne osebe družbe Hach, pri kateri kupec naroča.

27. CELOTNA POGODBA IN SPREMEMBE:

27.1. Ti prodajni pogoji skupaj s pogodbami, sklenjenimi, kot je opisano v tem dokumentu (ki vključujejo te prodajne pogoje), predstavljajo celoten sporazum med strankama in nadomeščajo vse predhodne ustne ali pisne sporazume ali izjave.

27.2. Nobena sprememba ali dopolnitev teh prodajnih pogojev ali katere koli pogodbe ni zavezujoča za družbo Hach, razen v pisnem instrumentu, ki izrecno navaja, da spreminja te prodajne pogoje in/ali določeno pogodbo, in ga podpiše pooblaščeni predstavnik družbe Hach.

27.3. Če se katera koli določba teh prodajnih pogojev ali pogodbe v katerem koli obsegu razglasi za neveljavno ali neizvršljivo, to ne bo vplivalo na preostali del teh prodajnih pogojev ali pogodbe, ki bo še naprej veljaven in izvršljiv v največjem zakonsko dovoljenem obsegu.

Back to top